Czego nie pisać, żeby pisać dobrze?

Gdy trzeba napisać po angielsku jakieś wypracowanie, pracę zaliczeniową, dyplomową, naukową czy artykuł, ważny jest dobór właściwego słownictwa. Często słowa, które wydają się formalne wcale nie są stosowne. W tym wpisie przedstawiam tzw. plague words, czyli wyrazy i konstrukcje, których trzeba unikać.




•    And also – ten zwrot często jest zbędny.
•    And/or – poza tekstami prawniczymi nie ma sensu tego używać. Przeważnie konstrukcja ta nie jest potrzebna ani logiczna. Najlepiej używać albo jednego, albo drugiego.
•    As to whether – samo whether w zupełności wystarczy.
•    Basically, essentially, totally – przysłówki te rzadko wnoszą coś do tekstu. Zdanie bez nich zazwyczaj wygląda i brzmi znacznie lepiej.
•    Being that i being as – słowa te można uznać za synonimy because, ale nie są to wyrażenia standardowe i lepiej ich unikać.
•    Considered to be – w tym przypadku warto unikać to be, a i gdy nie jest istotny wykonawca “zastanawiania się”, to warto rozważyć unikanie całego tego zwrotu.
•    Due to the fact that – a może po prostu because? Due jest w porządku, ale gdy pojawia się po czasowniku, a “fakt” lepiej zastąpić konkretem.
•    Each and every – albo jedno albo drugie. Trzeba się zdecydować.
•    Equally as – coś może być równie istotne jak coś innego (equally crucial as), ale „równie jak ważne” to chyba nie.
•    Etc. – to wskazuje, że autor nie wie, co dalej napisać i jest bardzo wygodne, ale lepiej dopisać jeszcze choć jeden przykład zamiast etc.
•    Fewer in numberfew albo fewer wystarczy. Po co pisać o maśle maślanym.
•    Final outcome – wynik i rezultat już odnoszą się do ostateczności.
•    Firstly, secondly, thirdly – wyliczając coś lepiej użyć liczebników: first, second, third zamiast przysłówków od nich utworzonych.
•    Got – w tekstach pisanych lepiej tego unikać.
•    Had ought i hadn’t oughtought jest OK, ale bez posiłkowego had.
•    He/she – konwencja ta służy unikaniu “płciowości”. Dodatkowo jeszcze jest upowszechniana u uczących się konstrukcją “Dear Sir/Madam”. Jednak nie prezentuje to się dobrze. Lepiej pisać he or she, albo używać liczby mnogiej.



•    In terms of – może uda się zbudować zdanie bez tej konstrukcji.
•    Interesting – to jest mało interesujące, chyba że można udowodnić, że to, o czym się pisze jest naprawdę ciekawe.
•    Irregardless – niezależnie nie ma prefiksu przeczącego (ir-), bo ma sufiks (-less).
•    Just – tego słowa właśnie nie powinno się nadużywać, bo można właśnie przedobrzyć.
•    Kind of i sort of – w sytuacji nieformalnej zwroty te są w porządku, ale pisząc coś oficjalnego lepiej użyć somewhat, rather albo slightly.
•    Literally – to można pomylić z literarily, przysłówkiem odnoszącym się do aktywności pisarzy lub naukowców. Mając na myśli coś dosłownie, często myślimy o czymś metaforycznie („Tu jest dosłownie niezły burdel!”), więc trzeba uważać, a i można się obyć bez dosłowności.
•    Lots i lots of – formy te są potoczne, więc lepiej używać much i many.
•    Nature – tego słowa też można się pozbyć. Jeśli coś jest niezwykłej natury, to po prostu jest niezwykłe… prawdopodobnie.
•     Necessitate – chyba nie ma sytuacji, która wymaga tego czasownika.
•    Of – nie należy pisać would of, should of, could of, gdy chodzi o would have, should have, could have.
•    On account of – lepiej napisać because.
•    Only – trzeba uważać, gdzie się wstawia to słowo. Nie można napisać przecież „On tylko wygrał o ułamek sekundy”, gdy chodzi o to, że „On wygrał tylko o ułamek sekundy.”
•    Orientate – tu chodzi po prostu o orient.
•    Past history – ta konstrukcja jest możliwa, jeśli możliwa jest “przyszła historia.”
•    Per – zamiast tego lepiej użyć according to. Per używa się w języku technicznym, specjalistycznym.
•    Plus – nie nadaje się jako spójnik, lepiej użyć and.
•    Point in time – to odpowiednik naszego “momentu czasu”, point albo time wystarczy.
•    Previous w np.: “our previous discussion.” – lepiej napisać earlier albo w ogóle to sobie darować.
•    So as to – zazwyczaj samo to zda egzamin.
•    Suppose to, use to – nie można zapomnieć o “d” po suppose i use.
•    The reason why is because – Z powodu dlatego, iż ponieważ… No właśnie…
•    Thru – w tekstach oficjalnych nie powinno się używać tej niestandardowej formy.
•    Thusly – albo thus, albo therefore.
•    ‘Til – to i tak nie będzie until ani till.
•    Try and – nie ma co próbować i robić coś – lepiej spróbować zrobić.
•    Utilize – pewnie najczęściej use będzie wystarczające.
•    Very, really, quite – niewiele te słowa wnoszą do tekstu, więc są zbędne.

Polecam Wam także inne teksty, które mogą przydać się podczas pisania po angielsku:

21 komentarzy
  1. Beata Oz
  2. trophy
    • mrtom
  3. Ewa
    • mrtom
      • Iza
  4. Ewa
    • mrtom
  5. Ewa
  6. Radek
    • mrtom
  7. Radek
  8. mrtom
  9. Radek
    • mrtom
      • Miron
  10. Krzysztof
  11. sunphrase
  12. Pawel
  13. okmanek
  14. Bartek

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.