Piwo św. Patryka… Słowniczek piwosza

Dzisiaj Dzień Świętego Patryka, patrona Irlandii. Mógłbym poświęcić dzisiejszy wpis temu właśnie świętu, ale tego nie zrobię. Nie ma sensu opisywać skąd się wzięło i dlaczego. Po pierwsze, na pewno na wielu blogach pojawi się notka na ten temat, a i wystarczająco dużo informacji na ten temat jest dostępnych w sieci. Po drugie, na moim blogu zajmuję się przede wszystkim językiem, a od strony lingwistycznej nie ma po prostu o czym pisać na temat św. Patryka.




Zamiast tworzyć wpis kulturologiczny skupię się na tym, co charakterystyczne dla dzisiejszego święta. A tą rzeczą jest piwo.  Poniżej zamieszczam słownictwo, które może przydać się każdemu piwoszowi i każdej piwoszce.

Produkcja

barley – jęczmień

brew – warzyć

brewer – piwowar

brewery – browar

hop – chmiel

malt – słód

wheat – pszenica

yeast – drożdże

Spożywanie

ale – ciemne piwo

beer – piwo

beer glass – szklanka do piwa (pokal)

beer jug -kufel

beer mug – kufel

bottle opener – otwieracz

bottled beer – piwo butelkowe

canned beer – piwo puszkowe

coaster – podkładka pod kufel

draft beer – (USA) piwo beczkowe

keg – beczka

keg beer – (GB) piwo beczkowe

lager – piwo jasne

pint – (duże) piwo (go out for a pint – skoczyć na piwo), także szklanka piwa, kufel

porter – porter

stout – porter (mocne piwo)

A jak wznieść toast? Można powiedzieć cheers! lub bottoms up! Pijąc ze Szkotem można śmiało powiedzieć slainte! (przybliżona wymowa: slancze). Po wypiciu tych wszystkich piw można bez krępacji wstać i go and see a man about a dog (wyjść do toalety).

Happy Saint Patrick’s Day!

9 komentarzy
  1. J
  2. mrtom
  3. Bart
  4. Kuba
  5. mrtom
  6. robert
    • mrtom
  7. Nod
    • mrtom

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.