„Of” zamiast „have”?

Jednym z częstych błędów popełnianych przez osoby anglojęzyczne jest używanie of zamiast have w połączeniu z czasownikami modalnymi.

Co ciekawe błąd, który omawiam w tym miejscu nie jest błędem, który popełniają osoby używające angielskiego jako języka obcego.




Jak w praktyce wygląda stosowanie of tam, gdzie powinno być have? Spójrzmy na kilka przykładów:

(1) If I’d known, I would of told you.

(2) I think he could of been criticized for some of the past statements.

(3) […] maybe I should of done something better for you […]

(4) I know it must of been a bad experience.

Skąd bierze się takie zupełnie nieuzasadnione użycie of? Powód jest dość banalny i uwarunkowany jest cechami fonetycznymi. Dlatego też być może właśnie trzeba być „native speakerem”, żeby popełniać ten błąd.

W wymowie słowa have, -’ve oraz of mogą brzmieć podobnie, a nawet identycznie, por.:

have: /hæv/, /həv/, /əv/, /v/

-’ve: /əv/,/v/

of: /ʌv/, /ɒv/, /əv/

Popełnianie takiej pomyłki świadczy z jednej strony o mizernej  znajomości podstaw gramatyki, a z drugiej, o nieumiejętności pisania (błąd ten jest dostrzegalny oczywiście tylko w tekstach pisanych).

Tak więc, jeśli ktoś chce brzmieć, jak niedouczony „native”, to polecam of zamiast have

16 komentarzy
  1. kasado
    • Aaron
  2. Czeslaw A. Liebert
    • Meph
      • Czeslaw A. Liebert
      • Aaron
    • Aaron
  3. kate
  4. Agnieszka
  5. Ania
    • Aaron
  6. Onita
    • Aaron
  7. Aaron
  8. Weronika
  9. Wieslawa

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.