Be fixing to – zabierać się do czegoś

Każdy, kto uczy się języka angielskiego szybko poznaje konstrukcję to be going to, która znaczy tyle, co “zamierzać coś zrobić”. Jednak w swojej karierze i ucznia, i nauczyciela nigdy nie spotkałem się z podręcznikiem, w którym by podawano konstrukcję to be fixing to – a skoro nie ma tego w podręcznikach, to musi się pojawić u mnie na blogu.




To be fixing to należy tłumaczyć jako “zabierać się do (czegoś)”, “przygotowywać się do (zrobienia czegoś)” albo “zdecydować się zrobić (coś w przyszłości)”. Zwrot ten, podobnie do to be going to, wymaga po sobie podstawowej formy czasownika. Przykłady:

I’m fixing to make a cup of coffee.

She was fixing to leave earlier that day.

Things had been fixing to get better.

The chair was fixing to collapse.

Fraza ta powstała w XVIII – XIX w. z przestarzałego znaczenia czasownika fix – skupiać się (na czymś).

Konstrukcji to be fixing to używa się głównie w odniesieniu do decyzji związanych z podjęciem jakiejś czynności, ale niekoniecznie – por. 2 ostatnie przykłady.

Zwrot ten, w odróżnieniu od to be going to, jest kolokwializmem i nie jest tak bardzo powszechny, ale dzięki Internetowi staje się coraz popularniejszy. Uważa się, że powstał na południu USA – tam też jest najczęściej używany. Dużą popularnością cieszy się również w anglojęzycznych krajach Afryki, gdzie często wyraz fixing jest wymawiany (i zapisywany) jako finna.

So, whatcha finna do now?

8 komentarzy
  1. Marcin
    • Ja
      • Marcin
  2. Ja
    • mrtom
  3. Kenna
    • Piotr L
  4. Radek

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.