Porównać do czy porównać z?

Czasami pisząc lub mówiąc po angielsku może pojawić się wątpliwość, czy porównując jakieś rzeczy, zjawiska itp. należy użyć compare to czy compare with. Gramatycznie obie konstrukcje są poprawne, ale pojawiają się pewne różnice w znaczeniu.




Zakres użycia obydwu konstrukcji można uporządkować następująco:

Compare to

“Porównywać do” ma najczęściej zastosowanie, gdy chcemy wskazać na podobieństwa zestawianych ze sobą osób, rzeczy, zjawisk, które uważane są za odmienne. Compare to można tłumaczyć sobie jako “upodabniać”.

The results of these scenarios were then compared to the baseline scenario for the appropriate ethnicity.

She is explicitly compared to the heroine of that novel.

To answer the first research question Leticia’s reading strategies were compared to those used by proficient readers.

Compare with

“Porównywać z” natomiast zalecane jest, jeśli chcemy wskazać na kontrast, tzn., gdy różnice pomiędzy osobami, rzeczami, zjawiskami są istotne bądź wyraźne. Być może można tłumaczyć sobie ten zwrot jako “w odróżnieniu od”.

Borrowers of all types are now finding it much easier to obtain a loan compared with a few months ago.

[…] a very low ratio of shelf space devoted to fruits and vegetables compared with snack foods.

The number of rockets fired at Israel from Gaza more than tripled compared with 2004, from 268 to 861.

Mimo pewnych różnic w zakresie użycia tych dwóch konstrukcji, w korpusie języka angielskiego widoczne jest to, że różnice te coraz częściej są ignorowane.

3 komentarze
  1. Cz. Liebert
    • mrtom
  2. Radek

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.