Tak jakby “as if” i “as though”…

Na prośbę jednego z czytelników postanowiłem poświęcić dzisiejszy wpis spójnikom as if oraz as though.

Obydwa spójniki można przetłumaczyć jako “jak gdyby”, “tak jakby”. Co istotne, można ich używać zamiennie. Pojawiają się w porównaniach hipotetycznych.




Oto kilka najważniejszych reguł posługiwania się tymi spójnikami:

1. Gdy porównanie dotyczy jakiegoś stanu lub zachowania, to stosuje się tzw. czas przeszły modalny:

They treat him as if/though he were disabled (Traktują go, jakby był upośledzony).

W języku potocznym zdarza się, że używa się czasu teraźniejszego:

They treat him as if/though he is disabled

2. Gdy porównanie dotyczy fikcyjnej czynności w przeszłości, to używa się modalnego past perfect po as if i as though.

He is drinking as if/though he had run 100 kilometres! (Pije, jak gdyby przebiegł 100 kilometrów).

W języku potocznym zdarza się, że używa się czasu present perfect:

He is drinking as if/though he has run 100 kilometres!

3. As if/though w połączeniu z czasownikami percepcji (look, sound, smell, seem itp.) tłumaczy się jako: “wygląda, że”, “wydaje się, że” itd. W odróżnieniu do sytuacji przedstawionych w punktach 1 i 2 tutaj, gdy mowa o teraźniejszości, to używa się czasów teraźniejszych, a w przypadku przeszłości – rzecz jasna – używa się czasów przeszłych. Przykłady:

It sounds as if/though she is trying to sing (Wydaje się, że próbuje śpiewać).

It sounded as if/though she was trying to sing (Wydawało się, że próbuje śpiewać).

They look as if/though they have done something wrong (Wyglądają, jakby zrobili coś złego).

They looked as if/though they had done something wrong (Wyglądali, jakby zrobili coś złego).

9 komentarzy
  1. Ja
  2. Ja
    • mrtom
      • Ja
      • Ja
  3. Marcin
    • mrtom
  4. Radek
  5. Michał

Zostaw komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.